Chuyện về đám nhóc Flopsy Bunnies

Dịch xong (gần xong), chẳng biết làm gì nữa, thôi post lên đây cho các em nhỏ đọc. (Chú ý, bà Beatrix Potter mất cách đây 64 năm rồi nhé!)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Chuyện về đám nhóc Flopsy Bunnies

(Một phần trong bộ truyện Thỏ Peter)

Tác giả: Beatrix Potter

Dịch (thật, không giả): Moony

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Mọi người bảo hậu quả của việc ăn quá nhiều rau diếp là “ngủ mê ngủ mệt”.

Tôi thì chẳng bao giờ thấy buồn ngủ sau khi ăn rau diếp cả, nhưng mà tôi không phải là một con thỏ.

Chính rau diếp chắc chắn đã làm cho đám nhóc Flopsy Bunnies ngủ mê ngủ mệt tới thế.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Khi Benjamin Bunny trưởng thành, anh cưới cô em họ Flopsy. Họ có một gia đình thật là lớn, vui tươi hớn hở và chẳng biết tiết kiệm là gì.

Tôi không nhớ nổi tên từng đứa con của họ, tất thảy chúng được gọi là “Flopsy Bunnies”.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Bởi thế mà không phải lúc nào họ cũng đủ ăn, – Benjamin thường phải vay bắp cải của anh trai Flopsy, Thỏ Peter, người trông coi vườn ươm cây

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Thỉnh thoảng thì Thỏ Peter cũng chẳng còn một cái bắp cải dự trữ nào.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Mỗi lần như thế, đám nhóc Flopsy Bunnies lại đi xuyên qua cánh đồng tới chỗ đống rác, dưới cái rãnh ngay cạnh vườn của ông McGregor.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Đống rác của ông McGregor thật là hỗn tạp. Có những lọ mứt, túi giấy rồi cả núi cỏ nát phun ra từ cái máy xén (chúng lúc nào cũng có vị dầu mỡ), các loại rau thối, xương xẩu và một vài chiếc ủng cũ. Một ngày nọ – Ô, thật là thú vị! – có cả đống rau diếp già, thứ đã nở bung hết cả hoa.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Đám thỏ Flopsy Bunnies cứ thế nhồi đầy rau diếp. Rồi lần lượt, hết đứa này tới đứa khác, bị cơn buồn ngủ đánh bại, và chúng ngã quay luôn trên đống cỏ khô.

Benjamin thì chưa tới mức mất cả tự chủ như bọn trẻ. Trước khi ngủ, anh còn đủ tỉnh táo vớ lấy một cái túi giấy trùm lên đầu để tránh ruồi.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Đám nhóc Flopsy Bunnies sung sướng ngủ dưới ánh mặt trời ấm áp. Từ bãi cỏ phía trên khu vườn văng vẳng vọng lại tiếng “lách cách” của chiếc máy xén. Con nhặng xanh vo ve ở gần bờ rãnh và một bà chuột nhỏ bới rác giữa mấy lọ mứt.

Tôi có thể nói cho bạn nghe tên bà ấy, đó là Thomasina Tittlemouse, thuộc giống chuột sống trong hốc cây có cái đuôi dài.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Bà làm cái túi giấy kêu sột soạt và khiến Benjamin Bunny tỉnh giấc.

Bà chuột rối rít xin lỗi và nói rằng bà có quen Thỏ Peter.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Khi bà và Benjamin đang nói chuyện, sát dưới bờ rãnh, họ chợt nghe thấy một tiếng nện chân nặng nề ngay trên đầu; và đột nhiên ông McGregor trút sạch cả một bao đầy cỏ xén lên đúng đám nhóc Flopsy Bunnies đang ngủ! Benjamin co rúm dưới cái túi giấy. Bà chuột trốn trong lọ mứt.

(còn nữa, chưa dịch)

5 thoughts on “Chuyện về đám nhóc Flopsy Bunnies

  1. Không tớ muốn nói đến là cách cậu diễn đạt từ bản dịch ra ý.Cậu đang đứng trên vai trò là người lớn dịch truyện.Đây là một chuyện dành cho trẻ em đúng ko?Thế thì phải dùng những ngôn từ dành cho trẻ em.
    Như đoạn này :
    “Người ta bảo hậu quả của việc ăn quá nhiều rau diếp là “ngủ mê ngủ mệt”.
    Tôi thì chẳng bao giờ thấy buồn ngủ sau khi ăn rau diếp cả, nhưng mà tôi không phải là một con thỏ.”
    thì có thể thay “người ta” = “mọi người”, “tôi” = “tớ”, nghe nó trẻ con hơn và gần gũi hơn.
    Vài ý kiến thiển cận :D.
    Thử ngồi nghe bọn trẻ con nói chuyện với nhau mà xem, sẽ học được nhiều từ bọn nó nói.

    Like

Leave a comment